Predpredaj vstupeniek spustíme v stredu 9. apríla.

štvrtok 1. máj 2025
miesto konania: Výklad, Národná ul. 6

18:00 / Spomienka na Andreja Perica

Tretí ročník Tranzu sme sa rozhodli symbolicky venovať pamiatke slovinského prekladateľa Andreja Perica (1979 - 2024), ktorý vytváral neobyčajné mosty medzi slovinskou a slovenskou literatúrou. Spomienková diskusia bude spojená s uvedením jeho prekladového výberu poézie známeho slovinského básnika Braneho Mozetiča Cmúľam mangovú kôstku.

diskutujú: Svetlana Kmecová, Mária Ferenčuhová 
moderuje: Michal Tallo

19:00 / Večer s Pálom Závadom

Maďarský spisovateľ slovenského pôvodu je známy svojimi introspektívnymi dielami, ktoré skúmajú ľudské vzťahy a historické udalosti, predovšetkým krízové časy 20. storočia. Počas otváracieho večera festivalu Tranz bude so svojimi prekladateľkami diskutovať o knihách, ktoré za ostatných tridsať rokov vyšli v slovenskom preklade, ale aj o našej spoločnej histórii a prítomnosti.

diskutujú: Pál Závada (HU), Renata Deák, Eva Andrejčáková 
moderuje: Miklós Forgács
tlmočí: Lenka Nagyová


20:30 / Koncert: Vig Mihály (HU)

Maďarský hudobný skladateľ, textár a spevák. Je spoluzakladateľom skupín Trabant (1982 - 1985) a Balaton (1979 -) a priekopníkom maďarskej alternatívnej hudby 80. rokov. Medzinárodne je známy najmä ako hudobný skladateľ. Presne štyridsať rokov spolupracuje s režisérom Bélom Tarrom. Za hudbu k filmu Turínsky kôň získal v roku 2011 Európsku filmovú cenu.

.


piatok 2. máj 2025
miesto konania:
 Záhrada – CNK, Nám. SNP 16  *(ak nie je uvedené inak)

10:00 / Redakčný workshop: Prídem zrovna kvôli tomu! (registrácia tu)

Workshop o ťažkostiach s predložkami, predložkovými väzbami a slovosledom, určený každému, kto chce diskutovať o vybraných témach slovenskej gramatiky a štylistiky. Prinesie praktické rady a tipy zamerané na úpravu textov s dôrazom na vybrané problematické javy v slovenčine, ako sú korektné predložkové väzby, defektné konštrukcie a slovosledné nejasnosti.

lektorky: Mgr. Viera Luptáková, PhD. (Katedra slovenského jazyka a komunikácie FF UMB), Mgr. Martina Kubealaková, PhD. (Katedra slovenskej literatúry a literárnej vedy FF UMB)

12:30 / Hranice redakcie

Tretí ročník Tranzu sa viac zameria aj na tému spoluprácu. Je známe, že každá kniha a preklad má v tiráži uvedeného svojho redaktora či redaktorku, no často má táto (ešte väčšmi) neviditeľná profesia svoju nezastupiteľnú pozíciu. O tom, v akých podmienkach pracujú dnešné redakcie, ako to bolo kedysi a kam by redaktorská ruka už nemala zasahovať, budú diskutovať osobnosti, ktoré majú za sebou určite viac ako desaťtisíce edičných zásahov.

diskutujú: Mária Štefánková, Jaroslav Hochel, Lucia Halová 
moderuje: Zuzana Bariaková


14:30 / V akých podmienkach vzniká prekladová literatúra v krajinách V4?

V moderovanej diskusii sa stretnú zástupkyne a zástupcovia prekladateľských združení z Česka, Poľska, Maďarska a Slovenska, aby hovorili o svojich aktuálnych pracovných podmienkach, navzájom sa inšpirovali príkladmi dobrej praxe a hľadali nové možnosti medzinárodnej spolupráce v rámci regiónu. Diskusia bude prebiehať v anglickom jazyku.

diskutujú: Hana Fořtová (Obec překladatelů / ČR), Ewa Rajewska (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury / PL), Dániel Dányi (Magyar Műfordítók Egyesülete / HU), Natália Tyšš Rondziková (OZ DoSlov / SK)
moderuje: Martin Djovčoš

16:30 / Literature made in Slovakia – slovenská literatúra na angloamerickom trhu

Čo môže slovenská literatúra ponúknuť tak veľkému knižnému trhu ako je ten angloamerický? Nielen svoje anglické preklady príde na Tranz predstaviť Julia Sherwood, prekladateľka a propagátorka našej literatúry vo Veľkej Británii, a spoločne s Dadom Nagyom zo Slovenského literárneho centra budú diskutovať aj o nových slovenských autoroch a autorkách, ktorým sa darí etablovať na tomto vysoko konkurenčnom literárnom trhu.

diskutujú: Júlia Sherwood, Dado Nagy
moderuje: Zuzana Bariaková


18:00 / Panel prvých prekladov

Čo spája prekladateľky, ktoré začínajú prekladať svoju prvú knihu? Na treťom Paneli prvých prekladov sa dozvieme s akými pocitmi začínajúca prekladateľka pracuje na americkom bestselleri, aké náročné je etablovať sa v našom vydavateľskom prostredí s literatúrou v minoritne zastúpenom jazyku, ale aj o tom, že nikdy nie je neskoro na váš prvý preklad.

diskutujú: Mária Bebejová, Eva Lalkovičová, Ivana Hlubocká
moderuje: Paulína Čuhová


19:30 / *Divadlo Štúdio tanca, Komenského ul. 12 Odivo + Divadlo Štúdio Tanca: Lost in translation / Nájdené v preklade (work in progress)

Tanečný roadtrip ~ lovetrip vychádza z autentickej skúsenosti tanečníkov, manželov, rodičov Zebastiána Méndez Marín a Lívie M. M. Balážovej. Dotýka sa tém migrácie, integrácie a translácie z perspektívy malých, osobných dejín tohto páru. Keďže všeobecne platí, že pri preklade sa vždy niečo stráca, koľkokrát sa človek môže preložiť do iných kultúrnych kódov, aby nestratil svoju identitu? Aké je to balansovať medzi nutnosťou preložiť sa do inej krajiny, jazyka, mentality a zachovaním integrity vlastného sveta, svojich koreňov, vnútorných hodnôt?

koncept a réžia: Maja Danadová, Monika Momo Kováčová
scénografia: Juraj Poliak
hudba: Matej Háasz
svetelný dizajn: Milan Slama
účinkujú: Lívia Mendéz Marín Balážová, Zebastián Méndez Marín


20:30 / *Divadlo Štúdio tanca, Komenského ul. 12 
Čo prekladáš? LIVE

Kto povedal, že prekladateľská práca nie je tak trochu aj performance? Populárny prekladateľský seriál, ktorý pre Denník N pripravuje Ivana Krekáňová sa na festivale Tranz opäť predstaví v živej podobe. Sedem prekladateľských osobností, sedem pripravovaných kníh a sedem minút na pódiu. Ako si poradia s týmto časom?

účinkujú: Stefanie Bose (DE), Ľubica Dvončová, Veronika Goldiňáková, Kristína Karabová, Tomáš Mrva, Elena Seitlerová, Adriána Šulíková
uvádza: Paulína Čuhová

.


sobota 3. máj 2025
miesto konania:
 Záhrada – CNK, Nám. SNP 16

10:00 / Trh prekladovej literatúry

Vydavateľstvá Artforum, BRAK, E.J. Publishing, FACE/Vertigo, Inaque, Literárna bašta, Portugalský inštitút, Skalná ruža, Tatran, Vlna/Drewo a srd a časopisy Verzia a Plav (CZ) predstavujú svoju prekladovú produkciu od 10:00 do 19:00 v záhradnom parku (v prípade nepriaznivého počasia v interiéri kaviarne).

10:00 / Poetické raňajky

Sobotné ráno na Tranze nemôže začať inak. Pozvanie na rannú kávu opäť prijali osobnosti, ktoré majú k poézii blízko nielen cez vlastnú tvorbu, ale prostredníctvom prekladov. Do prebúdzajúcej sa Záhrady prinesú čítanie z obľúbených básní a pohľad do poetickej prekladateľskej dielne.

diskutujú: Mária Ferenčuhová, Peter Milčák
moderuje: Eva Urbanová


11:00 / Hudobná desiata so Swingin' Gentlemen

Atmosféru v sobotnej Záhrade plnej pódiových i kuloárnych diskusií spríjemní skupina swingujúcich džentlmenov s produkciou zlatej éry amerického swingu 30. rokov minulého storočia a určite aj mnohými hudobnými prekvapeniami.

hrajú: Martin Uherek (saxofón), Michal Zápotocký (gitara) a Róbert Ragan Jr. (kontrabas)

11:30 / Verzia + Plav naživo: Arabské literatúry v slovenských a českých prekladoch

Ako sa dostanú k slovenským a českým čitateľom diela z "exotických" literatúr a akú úlohu pri tom zohrávajú literárne časopisy? Ktoré zásadné diela z arabských literatúr stále chýbajú v česko-slovenskom recepčnom prostredí a v čom sa líši slovenský a český knižný trh? Nad týmito otázkami sa budeme zamýšľať s redaktormi a zostavovateľmi arabských čísel časopisov Plav a Verzia.

diskutujú: Danuša Čižmíková, Gabriela Magová, Adéla Provazníková (CZ), Jakub Vaněk (CZ)

moderuje: Andrea Makýšová Volárová

13:00 / Letá s Oljou Savičević

Chorvátska spisovateľka Olja Savičević vo svojom románe Letá s Máriou zachytáva príbehy žien piatich generácií jednej rodiny na pozadí turbulentných udalostí 20. storočia. Hlavné hrdinky knihy prežívajú letá na chorvátskom pobreží, počnúc tým v roku 1921. Príbehy z prímorského mestečka neďaleko Splitu rozprávajú ženy, ktoré sa tradične volajú Mária, no v rôznych obmenách tohto mena: Mara, Marijola, Maša, Meri, Marijeta.

diskutujú: Olja Savičević (HR), Milina Svítková

moderuje: Ivana Zacharová
tlmočí: Veronika Goldiňáková

14:30 / Martin Pollack: Pohľad do priepasti (film)

Elitný nacista Gerhard Bast sa po potlačení SNP podieľal na vraždení partizánov a civilného obyvateľstva v okolí Banskej Bystrice a Ružomberka. Rakúsky spisovateľ a prekladateľ Martin Pollack je jeho biologický syn. Vo svojej knihe Smrť v bunkri sa vydal po Bastových stopách aj na Slovensko. V dokumentárnom filme Jara Vojteka sa sem vracia už len prostredníctvom svojho prekladateľa Michala Hvoreckého, s ktorým nadviazal neobyčajné pracovné i priateľské puto.

film osobne uvedie: Michal Hvorecký

16:00 / Hudobný olovrant so Swingin' Gentlemen

Atmosféru v sobotnej Záhrade plnej pódiových i kuloárnych diskusií spríjemní skupina swingujúcich džentlmenov s produkciou zlatej éry amerického swingu 30. rokov minulého storočia a určite aj mnohými hudobnými prekvapeniami.

hrajú: Martin Uherek (saxofón), Michal Zápotocký (gitara) a Róbert Ragan Jr. (kontrabas)

16:30 / Panel nových prekladov

Kto stojí za prekladmi najdôležitejších diel modernej európskej i zámorskej prózy? Ich mená sa čoraz častejšie vyskytujú na obálkach kníh, ale ani to dnes nie je samozrejmosťou. Predstavíme vám tri osobnosti, vďaka ktorým v slovenskom preklade nedávno vyšli knihy Gabriela Garcíu Márqueza, Itala Calvina a Georgiho Gospodinova.

diskutujú: 

Igor Hochel, Eva Palkovičová, Miroslava Vallová
moderuje: Michal Tallo

18:00 / My (a) roboti podľa Floriny Ilis

Román rumunskej spisovateľky Floriny Ilis Päť farebných oblakov na svitajúcej oblohe sa na pozadí ľúbostného štvoruholníka zameriava na riziká technologickej eufórie, podnecuje čitateľa zamyslieť sa nad jej dopadmi na spoločnosť a jednotlivcov a na jednom možnom príbehu naznačuje, že posthumanizmus sa už začal.

diskutujú: Florina Ilis (RO), Klaudia Donková
moderuje: Andrea Makýšová Volárová
tlmočí: Eva Kenderessy

19:30 / Záverečný ceremoniál + Cena prekladateľskej galérie: Micheala Jurovská

Na záverečnom ceremoniáli tretieho ročníka festivalu odovzdáme druhé čestné ocenenie Prekladateľskej galérie. Cenu za dlhoročný prínos v oblasti umeleckého prekladu tentokrát udelíme pani Michaele Jurovskej, vďaka ktorej sa môžeme v slovenskom preklade začítať do zásadných francúzskych i talianskych próz od Borisa Viana, Marguerite Duras, Georgesa Pereca, Itala Calvina, Dina Buzzatiho alebo Giuseppeho Tomasiho di Lampedusa.


20:00 / Koncert: Zabiť Františka

Zabiť Františka je pseudonym pesničkára Samuela Kovalčíka, ktorý vyrastal pod Tatrami, na svojej hudobnej ceste vystriedal niekoľko žánrov, kapiel a okúsil život vo viacerých mestách. V jeho alt-folkovej tvorbe sa stretáva niečo miestne a zároveň osobité, iné a sčasti exotické, na čo má zrejme vplyv aj Samuelov polovičný jordánsky pôvod. Na koncerte počas Tranzu predstaví skladby zo svojej albumovej novinky II., ktorá aktuálne vychádza aj na vinyle.

.


Zmena programu vyhradená.

festival pripravujú

podujatie z verejných zdrojov podporil

Používame cookies, aby sme zaistili správne fungovanie a bezpečnosť našich stránok. Tým vám môžeme poskytnúť tú najlepšiu skúsenosť z ich návštevy.

Pokročilé nastavenia

Tu môžete upraviť svoje preferencie ohľadom cookies. Nasledujúce kategórie môžete povoliť či zakázať a svoj výber uložiť.